Giuvidé dó Utóbre

Ricerca aziende, ristoranti, professioni e spiagge in Romagna

Giuvidé dó Utóbre.
(Giovedì due Ottobre.)
———
E mógg la sirèna,a marèina ui è
Una nebbia cl’às gaia se curtèl!.
(Muggisce la sirena,a marina c’è una nebbia che si taglia con il coltello!.)
———-
Ho pasè di mumèint che àn savèva duvè sbàt la tèsta!.
(Ho passato dei momenti che non sapevo dove sbattere la testa!.)
———-
I quatrèin i manda l’àqua d’in só.
(I soldi mandano l’acqua in sù.)
———–
E chènta tót e dè cumè la zghèla!.
(Canta tutto il giorno come la cicala!.)
———-
Un òm quand che dvèinta vèc un po’fidès pió gnènca dal su scurèzi!.
(Un uomo quando diventa vecchio non può fidarsi più neanche delle sue scoregge!.)
———–
Per cnòs bèin una pèrsòuna bsugnaría putè lèz e su testamèint.
(Per conoscere bene una persona bisognerebbe poter leggere il suo testamento.)
———-
Òz dè un ragàz ad trènt’àn e un vèc ad nuvènta ià tót dó una gran paura pènsand me futùr!.
(Oggigiorno un ragazzo di 30 anni e un vecchio di 90 hanno tutti due una gran paura pensando al futuro!.)
———-
Per cundì bèin l’insalèda ui vò tre persòuni:
-un sàg per e sèl
-un strusciòun per l’òglie
-un avèr per la sèda.
(Per condire bene l’insalata ci vogliono tre persone:
-un saggio per il sale
-uno sprecone per l’olio
-un avaro per l’aceto.
———–
Bòna zurnèda ma tót.
(Buona giornata a tutti)
———–

Renato Fattori

Potrebbero interessarti:

La strèda...
Dialetto e tradizioni

Alcuni modi di dire riminesi detti dai riminesi

Daniela Parma: Ogni volta che usavo il verbo “Credevo”, spesso per giustificarmi, mio babbo mi rispondeva.. “credevo?” l’è e Paternoster di pataca… Gianni Bianchi: Quand la bérba la mét só e griséin, lása la dóna e táca se véin Manuela Tiraferri:

LEGGI TUTTO »
Daventi e mer
Dialetto e tradizioni

Daventi e mer

“ Daventi e mer “ Quant ca sò daventi e mer me a so cuntent Sia se sol che sla burasca se su vent… Um per da respirè cl’aqua saleda Che lat va zò pien, pien com na guzeda E

LEGGI TUTTO »
CUNTANTEZA - CONTENTEZZA
Dialetto e tradizioni

CUNTANTEZA – CONTENTEZZA

Questa mia poesia-racconto scritta nella mia unica lingua del cuore: il dialetto (con traduzione in italiano per i più bisognosi), è dedicata a chi si sente ancora bambino, e rivive come me, ogni tanto la sua gioiosa infanzia… av salut

LEGGI TUTTO »
Torna in alto
SH Web agency