IL DIALETTO ROMAGNOLO

Ricerca aziende, ristoranti, professioni e spiagge in Romagna

IL DIALETTO ROMAGNOLO
(Premetto, non sono assolutamente un linguista e tantomeno un letterato ma uno che รจ innamorato della propria “lingua” e la “osserva”, IL ROMAGNOLO. Mi scuso per le eventuali imprecisioni nella scrittura dei vocaboli)
l nostro dialetto, leggermente diverso da zona a zona,( avolte solo per l’apertura o meno di una vocale o come il santarcangiolese che utilizza dittonghi – bastOUn- furnAEr-contrariamenr al riminese che ne utilizza di meno tipo bastOn- furnEr ecc.), รจ ricchissimo di detti e vocaboli, molti dei quali, pur avendo le stesso significato del corrispondente in lingua, apparentemente non hanno attinenza. A molti poi, gli si danno significati in base allโ€™espressione, al tono, oppure allo scandire delle sillabe.

Faccio un esempio: Una parola comune da noi รจ la parola โ€œpatacaโ€ (con una sola C).

Il suo significato, puรฒ essere inteso in vari modi cioรจ: Lo si dice di persona che vuole vantarsi o che si da delle arie, ma che i risultati lo rendono ridicolo, comico. A volte la linea che separa lโ€™eroe dal pataca รจ molto sottile (vedasi Valentino Rossi chiamato il pataca).

Esempio di diverso significato: se si vuole fare un gesto affettuoso ad un bambino, gli si rivolge con espressione gentile e sorridente: โ€œsei un pataca valร  (oppure, sei un patacone).

Se invece la si pronuncia con intenzione di disprezzo lo si fa con bocca aperta scandendo e marcando le sillabe, con espressione del viso diversa.

Cosรฌ tante altre parole. Siccome, purtroppo il nostro bellissimo dialetto si sta dimenticando, ho pensato di riportare alcune parole, o frasi che, come dicevo, non hanno apparentemente attinenza letterale con le corrispondenti in lingua, pur avendo lo stesso significato. Ognuno di voi, puรฒ aggiungerne altre.

Sul significato vado a memoria, per cui potrebbero esservi errori.

E FA BAZILEโ€™ (fa preoccupare)
E SURNACIA (russa)
Uโ€™INZECA (ci indovina)
UNGNโ€™INZECA (non ci indovina)
E SPARAGNA (risparmia)
SGUVANED (ingordo)
LUVACIOUN (goloso)
LUVERIA (golositร )
AN MI LA POS TO (non riesco a rassegnarmi)
SCARAMAZ (baccano)
Lโ€™Eโ€™ STRAC Sโ€™CENT (molto stanco)
Lโ€™HA VOIA AD ZOCA ZALA (รจ polemico)
UN BAT PERI (insensato)
ACQUADEZZA (mezzo vino)
BADURLEโ€™ (passarre il tempo)
BAGHIN (maiale)
BALOSC (strabico)
BIGAT (lombrico)
BURDEL (bambino)
FURMINENT (fiammifero)
GARAVLEโ€™ (rimediare)
GHEFLI (gomitolo)
MASED (nascosto)
PARTUGALA (arancia)
ZNIN (piccolo)
PUSSIOUN (podere)
PURAZI (vongole)
SBUDLED (con i vestiti in disordine)
SCADOUR (prurito)
SCAFOUN (lavandino da cucina)
Sโ€™CIADUR (matterello)
LA ROLA ( focolare, piattaforma sotto la cappa del camino)
SBUROUN (che si da delle arie)
SPAZADURA (scopa)
E VALZER AD BILOZZ (non finisce mai)
Tโ€™AM FE STRIMULOI (mi fai rabbrividire)
SCARANA (sedia)
SACOUNA (giacca)
VARGHETA (fede nuziale)
S’CIAFLI (ciabatte)
GHEFLI (gomitolo)
BALDAZ (pupazzo)
E SCAPOZA (egli inciampa)
B’SAREL (piselli)
FURMANTOUN (granoturco)
GARNEDA (scopa)
SGUDEBLI (antipatico)
LUMBARDOUN (baccalร )
A VAG AD SCARANEDA (vado veloce)
A I’HO PRESSIA (ho fretta)
E COSTA (รจ caro)
E SPARAGNA (risparmia)
L’HA E BRAZIN CURT (รจ avaro)
SCAPOIN (bellariese- soletta delle calze)
L’E’ UNA LIGERA (รจ un lazzarone)
E FA I’OCC MAL POLSI (รจ perspicace)
A GL’IANUSI AD BACOC ( le ha finite, pur avendone sette solai)
E VALZER AD BILOZ (non finiva mai)
STRASOURDNI (forte cattivo tempo)
T’CI TE? T’CI ANCOURA VOIV? (saluto amichevole e affettuoso !!)
C’UT VEGNA UN AZIDENT T’CI PROPI TE’? (altro saluto affettuoso!)
โ€ฆโ€ฆ.e tanti altri da aggiungere, se volete.

Grazie a Filippo Vanniniย 

Potrebbero interessarti:

Dall'avvocato
Dialetto e tradizioni

Dall’avvocato

In casa di un noto avvocato riminese รจ a servizio una non piรน giovane donna di campagna. Suona il telefono, lโ€™avvocato รจ in bagno. โ€œPronto, vorrei parlare con lโ€™avvocato, me lo puรฒ passare?โ€ โ€œUmdispis, lโ€™avvocato lโ€™รจ me cessโ€ Lโ€™avvocato esce

LEGGI TUTTO ยป
Poesia delle Tagliatelle
Dialetto e tradizioni

Poesia delle Tagliatelle

Zirudella dedicata a chi ama le tagliatelle al ragรน di casa nostra… ” Tajadรจli ” Una dmendga at chรฉsa mia, e mi nรฒn e la mi zia, iha ragnรจ sa cal burdรจli, per un piat ad tajadรจli, che sgond lรณri

LEGGI TUTTO ยป
Martidรฉ dรฒg Agรถst
Dialetto e tradizioni

Martidรฉ vintรณt Utรณbre

Martidรฉ vintรณt Utรณbre (Martedรฌ 28 Ottobre) ———- Quand che รจ lรฉvre e cรณr drรจ me chรจn,e vรฉl piรณ e sac che nรจ e grรฉn!. (Quando la lepre corre dietro al cane,vale piรน il sacco del grano-il detto si riferiva al

LEGGI TUTTO ยป
IL GARBINO (riflessioni โ€œarioseโ€)
Dialetto e tradizioni

IL GARBINO (riflessioni โ€œarioseโ€)

Il Libeccio (proveniente dalla Libia), รจ un vento caldo che spira da Sud-Ovest, quindi per chi si trova sullโ€™Adriatico, proviene โ€œda terraโ€ (si dice anche da dentro). In alcune localitร  del tirreno รจ chiamato Africo data la sua provenienza, lโ€™Africa.

LEGGI TUTTO ยป
Torna in alto
Quelli della bufala rimini mozzarella