Oz e mèr: Oz e mèr u s’è incazè, perchè a ne lasém stè

Ricerca aziende, ristoranti, professioni e spiagge in Romagna
Questa mia zirudella (con traduzione in italiano), la dedico al nostro mare da salvare… Luciano Monti“ Oz e mèr…”
Oz e mèr u s’è incazè ,
perchè a ne lasém stè,
sa cla roba ca i’ém bot,
lo ormai u s’è ardot,
guasi una patumiera,
che impiném matèina e sera,
an savém piò cos butèi,
or sal fogni o i pètroi,
a l’ém rdot cridì mu mè,
un mèr che sta per afughè,
e an capém che prima o pò,
lo purèin un s’arfà piò,
sol alora a savrém,
quel che nun a perdèrém,
e i nost fiul i putrà dì:
“Anche e mer avè tradì,
e a se las po snò amarèza,
un mocc d’aqua sla mundèza !”
Un mèr mort per l’ignurènza,
e ad nun tot l’indiferénza,
e quel che l’era e don piò bel,
si su pés e si canèl,
sla su aqua céra e viva,
che d’isteda la curiva,
sota al brazi di burdèl,
che ilè si su sechièl,
i zughéva tot giucond,
e cuntint da ès me mond:
adès l’è po quèst chi qué,
che sa vlém… us pò ancor salvè !!!
Luciano Monti (fibrergiuvidèadburasca )
“ Oggi il mare …”
Oggi il mare si è arrabbiato,
Perchè non lo lasciamo stare,
con quella roba che gli abbiamo gettato,
lui ormai si è ridotto,
quasi una pattumiera,
che riempiamo mattina e sera,
non sappiamo più cosa gettargli,
ora con le fogne ora con i petroli,
lo abbiamo ridotto credete a me,
un mare che sta per affogare,
e non capiamo che prima o poi,
lui poverino non si riprende più,
solo allora sapremo,
quello che noi perderemo,
e i nostri figli potranno dire:
“Anche il mare avete tradito,
e ci avete lasciato solo marezza,
un mucchio d’acqua con la mondezza !”
Un mare morto per l’ignoranza,
e di noi tutti l’indifferenza,
e quello che era il dono più bello,
con i suoi pesci e i cannolicchi,
con la sua acqua chiara e viva,
che d’estate correva,
sotto le braccia dei bambini,
che li con i loro secchielli,
giocavano tutti giocondi,
contenti di essere al mondo:
ora è poi questo qui,
che se vogliamo…si può ancora salvare !!!

Luciano Monti

Potrebbero interessarti:

Parole in dialetto romagnolo
Dialetto e tradizioni

Parole in dialetto romagnolo

La lingua romagnola, derivante dal gallo-italico, è caratterizzata dal valore delle consonanti che conferiscono al fraseggio la sua originalità. Essa ricorda un mondo e uno stile di vita, fatti di campagna e piccoli borghi, che purtroppo sta gradualmente scomparendo. I

LEGGI TUTTO »
L'è la pégura néra che l'at pèra e cúl
Dialetto e tradizioni

L’è carg cumè la svèglia

Lundè dó Mèrz (Lunedì due Marzo) ———– L’è carg cumè la svèglia. (È carico come la sveglia. Significa che basta poco per farlo scattare.) ———– I prèt e i frè in vó cantè se i quatrèin in sèint sunè!. (I

LEGGI TUTTO »
L'Abrunzadura
Dialetto e tradizioni

L’Abrunzadura

L’ ABRUNZADURA S’a si biènc per natura u vi vò n’abrunzadura, d’instèda la j’è idéèla per ténz tóta la pèla. L’è ‘na ròba che las fa zà da un’ ètèrnità, da stéš o meda rét cun i raz ultraviulét. Per

LEGGI TUTTO »
Torna in alto