Ech iqua, scret in dialet, cu ch’al fa un buon brudett – Brodo

Ricerca aziende, ristoranti, professioni e spiagge in Romagna

Mett s’ e’ fogh, ad prima bòta, / metti al fuoco, come prima cosa

un tighem ad teracòta, /un tegame di terracotta,

querzie e’ fànd, senza pavura, / coprigli il fondo, senza timore,

d’oglie bon, d’uliva pura; / di olio buono, di pura oliva;

pardansol, zvàta e aj / prezzemolo, cipolla e aglio

ben tridèd, ch’in menca mai. /ben tritati, che non mancano mai.

Quand ch’e’ cminza rusulé / Quando (il tutto) comincia a rosolare

Nu farmet ilé a guardè / non fermarti lì a guardare

Nu t’baduria a stè da veda, / non perder tempo a star vedere,

cazie zò un cuciaron d’seda / ficcaci giù un bel cucchiaio di aceto

e pu seinti ach udurein / e poi sentirai che odorino

ch’ut s’impara pr’e’ camein! / che vien su per il camino!

Per e’ piò o mench saled / Per il più o men salato

Dà pu rèta me palèd, / dai ascolto al tuo palato,

mo se be’ t’vo in alegria / ma se bere vuoi in allegria

pevur seinza culumia, / (mettici) pepe senza economia,

e nu fai chès se t’seint i dul / e non far caso se senti i lagni

quant che dop u i brusa e’ cul. / quando dopo ( a qualcuno) gli brucia il culo.

Un cucier abundantein / un cucchiaio abbondantino

Ad cunserva e’ pò ‘ndè bein / di conserva può andar bene

Sfta t’ l’acqua, e te riposa / sciolta nell’acqua, e tu riposa

Aspitand che lia l’as cosa; / aspettando che lei si cuocia;

zinq minut, pu fat a pèzz, / cinque minuti, poi fatto a pezzi,

te cranzipia met zo e pess… / tu comincia a metter giù il pesce…

Arcurdansi d’avè cura, / Ricordandosi di aver cura,

prima quel che tein cutura: / (di mettere) prima quello che tiene la cottura:

ragn paghèn e si puleini, / pesci-ragni pagani e seppioline,

bà-in-chèv, sgàmbre, scarpeini, / pesce-prete (boccaincava), sgomberi, scorpene (scòrfani),

ràmb, varol, mazoli e sfoi, / rombi, spigole, caponi (gallinelle) e sogliole,

l’è tòtt prèss che fa mèll voi. / è tutto pesce che stuzzica mille voglie.

Rusùl, bisat, (pàch i sardun!), / Triglie (rossòli), bisatti (pochi i sardoni!),

capi-senti e gambaru, / capesante e gamberoni,

cagnòl, ràsp, la canuciaza / smeriglio (o verdone), rana pescatrice, (una) canocchiaccia

e po tòtt quel ch’ dà la piaza, / eppoi tutto quello che offre il mercato,

(e do purazi u s’po mett dreinta / (e due poveracce vi puoi ficcar dentro

giost per cuntantè la zeinta). / giusto per accontentar la gente).

Ch’un te pasa per la testa, / (E) che non ti passi per la testa,

(che sinà t’arvein la festa!), / (chè altrimenti rovini la festa!)

d’metie dreinta di mulet, / di metter dentro dei moli,

marloz, mormuri o zanchet! / merluzzi, mormori o cianchette (linguattole)!

Seinza prescia l’ha da cuvù / Senza fretta (tutto) deve ‘covare’

E tota l’acqua cunsumè. / e tuutta l’acqua (deve) evaporare.

E t’an gni tag ma dè dreinta / E che ci si guardi bene dal rimestare

Ch’us faria ‘na pulenta! / perché ne verrebbe fuori una polenta!

Ogni tent mov e’ tighem, / Ogni tanto muovi il tegame,

un scusset, però fa pien, / una scossetta, ma vacci piano,

e quand l’avrà fat e’ tel sora / e quando (il brodetto) avrà fatto il ‘telo’ sopra

e’ vurà di che sarà l’ora. / vorrà dire che è scoccata l’ora.

Sarvèss j amigh cun divuzion / Servi (allora) con devozione

E per ugnun la su purzion / e a ognuno la sua porzione

Senza fè parzialità / senza fare parzialità

Cum pèss o quantità, / (sia) come qualità di pesce o quantità

e cun e’ sugh, da bon cris-cien, / e con il sugo, da buon cristiano,

fa un po’ pr’om, chi i bagna e’ pen. /fa un po’ per ciascuno, che vi inzuppino il pane.

Quant ch’ja avràà pluchè enca ‘l speini / Quando avranno piluccato financo le spine

Dal mazoli o dal scarpeini / dei caponi o degli scòrfani

Di chi vaga un po’ a l’antiga / dì (loro) che vadano un po’ all’antica

Strufandi e’ piat sa la muliga: / ripulendo il piatto con la mollica:

me ho fni, Giani, e at vialut / io ho finito, Gianni, e ti saluto

sa du brazi, cume i mut. / con le due braccia, come i muti.

Walter Fabbri

 

 

Potrebbero interessarti:

La chèsa - La casa
Dialetto e tradizioni

La chèsa – La casa

Una mia vecchia poesia dei tempi delle medie. La chèsa: U’iè na chèsa sora è mont lasèda mi rugh e m’al gl’urtìghe, ‘ndò che règna una gran pèsa e silenzie, e malincunia tl’inchent de sol che us ni svapora. La

LEGGI TUTTO »
Mércul quatre Mèrz: Bòna zurnèda ma tót!
Dialetto e tradizioni

Mércul quatre Mèrz: Bòna zurnèda ma tót!

Mércul quatre Mèrz (Mercoledì 4 Marzo) ——— Me lóm d’una candlèina ènca e rèmul e pèr farèina. (Al lume di una candelina anche la crusca sembra farina.… Di notte tutto è falsato e può apparire più bello.) ———– Quand che

LEGGI TUTTO »
CHI GIRASUL
Dialetto e tradizioni

CHI GIRASUL

Poesia e foto di Luciano Monti  ” CHI GIRASUL …” ( quei girasoli ) I mi dò girasul im guerda ma ad dèm vòsa in s’azèrda i’abasa i’occ chi per a d’or e pò tra lòr pién pién i zcor.

LEGGI TUTTO »
Lundé ung Agöst
Dialetto e tradizioni

Cosa amo di te

Amo di Rimini le cene in spiaggia d’estate Le passeggiate al mare d’inverno Il momento dei girasoli Il momento dei papaveri Amo le galline al bordo della strada Amo il caos delle fiere Amo piada salsiccia e cipolla Amo le

LEGGI TUTTO »
Torna in alto
SH Web agency