PÒRTME A CÒJ I MARUN

Ricerca aziende, ristoranti, professioni e spiagge in Romagna

La mi möj lam pésta e’ fiè,
la fà la gnòrgna per andè,
a Marradi a còj i marun,
ch’i va tótt, fóra che nun.
La cuntènua a turmantèm,
andém òz, andèm dmèn,
fa tè, ch’un m’ impòrta,
basta che tam pòrta.
La m’à dét u jè e’ trinèin,
sa quèl a viazarèsme bèin,
mo i bigliet jè un po’ chèr,
fà pu tè, fà cum ch’ut pèr!
Tènimodi am só stofa,
da sté at chèša a fè la mofa
se per tè d purtèm l’è tròp,
a vag só sl’autostop.
Mè a j’ò dét sint tešor,
lasa stè e treno a vapor,
l’è ròba ad zént an fa,
e l’autostop, per carità!
A javém zà i marun,
i mi dó ch’ jè sà per nun
a Marradi s’aindém a fè,
a coj quii ch’jè casc ilé?
Šmèt tešor sa sta sfrega
s t vò i marun toj tla butèga,
a j’ò vést sóra e’ bènc,
bei da bon e i còsta d mènc.
A ti castre e pu a ti faz,
seinza bšagn da fè tent viaz,
in ste modi a fèm prima
e at faz bé enca la cagnina.

di Muratori Ivano Aurelio

PORTAMI A RACCOGLIERE

I MARRONI
Mia moglie mi pesta il fiato,
si lamenta per andare,
a Maraddi a raccogliere i marroni,
che ci vanno tutti tranne noi.
Continua a tormentarmi,
andiamo oggi, andiamo domani,
fai te che non m’ importa,
basta che mi porti.
Mi ha detto c’è il trenino,
con quello viaggeremmo bene,
ma i biglietti sono un po’ cari,
fa pur tu, fa come ti pare.
Tanto mi sono stancata,
di stare in casa a far la muffa,
se per te di portarmi è troppo,
vado su con l’auto stop.
Io le ho detto senti tesoro,
lascia stare il treno a vapore,
è roba di cento anni fa,
e l’autostop, per carità.
Li abbiamo già i marroni,
i miei due che sono abbastanza per noi,
a Marradi cosa ci andiamo a fare,
a raccogliere quelli che sono caduti lì.
Smetti tesoro con sta sfrega,
se vuoi i marroni va a prenderli nella bottega,
li ho visti sopra il banco,
belli davvero e costano di meno.
Te li castro e poi te li faccio,
senza bisogno di fare tanti viaggi,
in sto modo facciamo prima,
e ti faccio bere anche la cagnina,

di Ivano Aurelio Muratori

Potrebbero interessarti:

lupini di Rimini
Dialetto e tradizioni

I lupini a Rimini

Dedico questo mio racconto dialettale inedito (con traduzione in lingua). a chi ha il dialetto nella mente e le cuore, come i ricordi che si porta dentro… Luciano Monti “ i luvein …” Quant ca sera un po pio’ znein,

LEGGI TUTTO »
Èlt che l'apéricèna
Dialetto e tradizioni

Èlt che l’apéricèna

Sgänd mè l’apéricèna, la fà una bèla séna, un gne pròpi gnint da dì, tóta roba ch’la fà inluvì. Al tartini, un scról ad pléc, e’ riš ch’us magna si batèc, e’ cous cous, e’ pès crud, al fritèli s’

LEGGI TUTTO »
ZVANEIN E MARIOZZA
Dialetto e tradizioni

ZVANEIN E MARIOZZA

Non dialogo interiore alla Joyce ma esteriore alla George, nel parco Marecchia. (Da far correggere a Cupido Duff… è la prima volta che scrivo in dialetto!) “Cio’… Mariozza… te t’e’ ardot qualcosa’?” “Sè, Zvanein… a io za truve’ tre rosli

LEGGI TUTTO »
Torna in alto
Spiaggia-122 rimini